Don Quijote y la novela de formación alemana
DOI:
https://doi.org/10.3989/anacervantinos.2017.012Palabras clave:
Don Quijote, traducción, literatura alemana, literatura inglesa, Don Sylvio von Rosalva, novela de formaciónResumen
El presente artículo pretende demostrar cómo, a través de los procesos de traducción y reescritura de Don Quijote en los territorios alemanes, la novela cervantina ha de ser considerada a todas luces como la obra que sirvió de base para la conformación del género por excelencia de las letras germanas: la novela de formación.
Descargas
Citas
Becker-Cantarino, Barbara (1985). «Leben als Text. Briefe als Ausdrucks- und Verständigungsmittel in der Briefkultur und Literatur des 18. Jahrhunderts», en Hiltrud Gnüg y Renate Möhrmann (ed.), Frauen Literatur Geschichte. Schreibende Frauen vom Mittelalter bis zur Gegenwart. Stuttgart: Metzler, pp. 83-103. https://doi.org/10.1007/978-3-476-03217-1_5
Briesemeister, Dietrich (2004). Spanien aus deutscher Sicht. Deutsch-spanische Kulturbeziehungen gestern und heute. Ed. Harald Wentzlaff-Eggebert. Tübingen: Niemeyer.
Briesemeister, Dietrich; Wentzlaff-Eggebert, Harald (ed.) (2003). Von Spanien nach Deutschland und Weimar-Jena. Heidelberg: Winter.
Brüggemann, Werner (1958). Cervantes und die Figur des Don Quijote in Kunstanschauung und Dichtung der Romantik. Münster: Aschendorff.
Colón, Germán (1974). Die ersten romanischen und germanischen Übersetzungen des Don Quijote. Berna: Francke.
Daunicht, Richard (1971). Lessing im Gespräch. Berichte und Urteile von Freunden und Zeitgenossen. Múnich: Fink.
Hernández, Isabel (2002). Literatura alemana del Barroco. Madrid: Síntesis.
Hernández, Isabel (2007). «¿Locos o simplemente excéntricos? Observaciones acerca de la figura del loco en la literatura alemana a partir de su relación con el personaje de Don Quijote», Anales Cervantinos. 39, pp. 289-306.
Hernández, Isabel (2015). Literatura comparada, canon y traducción. Una aproximación europea al concepto de literatura mundial a través del género de la novela corta. Madrid: Escolar y Mayo.
Jacobs, Jürgen (1992). Don Quijote in der Aufklärung. Bielefeld: Aisthesis.
Kimpel, Dieter (1977). Der Roman der Aufklärung (1670-1774). Stuttgart: Metzler. https://doi.org/10.1007/978-3-476-04045-9
Kunz, Marco (ed.) (2009). Quijotextos, Quijotemas, Quijoterías. Ocho acercamientos a Don Quijote = Quijotexte, Quijothemen, Quijotherien. Acht Annäherungen an Don Quijote. Bamberg: University of Bamberg Press.
Mahoney, Dennis F. (1988). Der Roman der Goethezeit (1774-1829). Stuttgart: Metzler. https://doi.org/10.1007/978-3-476-03943-9
Marx, Friedhelm (1995). Erlesene Helden. Don Sylvio, Werther, Wilhelm Meister und die Literatur. Heidelberg: Carl Winter.
McKeon, Michael (1987). The Origins of the English Novel, 1600-1740. Baltimore: John Hopkins University Press.
Moro Martín, Alfredo (2014). Transformaciones del Quijote en la novela inglesa y alemana del siglo XVIII. Tesis doctoral, Universidad de Salamanca.
Moro Martín, Alfredo (2016). «La herencia de Miguel de Cervantes y Henry Fielding en
Parada, Arturo (1997). Offene literarische Welten gegen geschlossene Denkmodelle und Sozialsysteme: Don Quijote und Anton Reiser. Frankfurt: Vervuert.
Parada, Arturo (2004). «La recepción del Quijote en los siglos XVII y XVIII en tierras alemanas, ¿"bien" o "herramienta"?», Anales Cervantinos. 36, pp. 345-356.
Rivero Iglesias, Carmen (2008). «El Quijote y la novela alemana del siglo XVIII», en Alexia Dotras Bravo (ed.), Tus obras los rincones de la tierra descubren. Actas del VI Congreso Internacional de la Asociación de Cervantistas. Alcalá de Henares: Centro de Estudios Cervantinos, pp. 637-646.
Rivero Iglesias, Carmen (2011). La recepción e interpretación del «Quijote» en la Alemania del siglo XVIII. Argamasilla de Alba: Ayuntamiento de Argamasilla de Alba.
Rivero Iglesias, Carmen (2012). «El inicio de la recepción cervantina en Alemania: las primeras adaptaciones teatrales del Quijote», Anales Cervantinos. 44, pp. 121-132. https://doi.org/10.3989/anacervantinos.2012.006
Rogan, Richard G. (1981). «The Reader in Wieland's Die Abenteuer des Don Sylvio von Rosalva», German Studies Review. VI/2, pp. 177-194. https://doi.org/10.2307/1429269
Romera Pintor, Ángela Magdalena (1999). «Proyección de Don Quijote en Alemania», en José Ramón Fernández de Cano y Martín (coord.), Actas VIII Coloquio Internacional de la Asociación de Cervantistas. El Toboso: Ayuntamiento de El Toboso, pp. 449-459. PMCid:PMC1571720
Schieth, Lydia (1987). Die Entwicklung des deutschen Frauenromans im ausgehenden 18. Jahrhundert. Frankfurt: Peter Lang.
Schlaffer, Heinz (1973). Der Bürger als Held: sozialgeschichtliche Auflösungen literarischer Widersprüche. Frankfurt: Suhrkamp.
Seiler, Christiane (1977). «Die Rolle des Lesers in Wielands Don Sylvio von Rosalva und Agathon», Lessing Yearbook. 9, pp. 152-165.
Selbmann, Rolf (1994). Der deutsche Bildungsroman. Stuttgart: Metzler. https://doi.org/10.1007/978-3-476-04101-2
Siguan, Marisa; Wagner, Karl (ed.) (2004). Transkulturelle Beziehungen. Spanien und Österreich im 19. und 20. Jahrhundert. Ámsterdam: Rodopi.
Stackelberg, Jürgen (1984). «Der "Don Quijote von Port Royal". Filleau de Saint Martin und seine deutschen "Weiterübersetzer"», Übersetzungen aus zweiter Hand. Rezeptionsvorgänge in der europäischen Literatur von 14. Bis zum 18. Jahrhundert. Berlín: De Gruyter, pp. 65-90. https://doi.org/10.1515/9783110851366
Stewart, William E. (1978). Die Reisebeschreibung und ihre Theorie in Deutschland des 18. Jahrhunderts. Bonn: Bouvier.
Zimmermann, Christian von (1997). Reiseberichte und Romanzen. Kulturgeshichtliche Studien zur Perzeption und Rezeption Spaniens im deutschen Sprachraum des 18. Jahrhunderts. Tübingen: Niemeyer. https://doi.org/10.1515/9783110239584
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2017 Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
© CSIC. Los originales publicados en las ediciones impresa y electrónica de esta Revista son propiedad del Consejo Superior de Investigaciones Científicas, siendo necesario citar la procedencia en cualquier reproducción parcial o total.Salvo indicación contraria, todos los contenidos de la edición electrónica se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución “Creative Commons Reconocimiento 4.0 Internacional ” (CC BY 4.0). Puede consultar desde aquí la versión informativa y el texto legal de la licencia. Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario.
No se autoriza el depósito en repositorios, páginas web personales o similares de cualquier otra versión distinta a la publicada por el editor.