Marcos Fernández: «Capítulo y explicación de la palabra hidalgo o hidalga», en Olla podrida a la española... (1655)

Autores/as

  • Daniel M. Sáez Rivera CES Felipe II (Universidad Complutense de Madrid).

DOI:

https://doi.org/10.3989/anacervantinos.2008.014

Palabras clave:

Edición de textos, Cervantes, Sátira menipea, Ortografía

Resumen


Introducción y edición parcial de la obra de Marcos Fernández, Olla podrida a la española (Amberes [Amsterdam]: Felipe Van Eyck, 1655), texto cuyo valor literario ha sido rescatado por fin hace poco, así como sus interesantes influencias cervantinas. Se edita en concreto el último capítulo con una etimología burlesca de la palabra hidalgo y en el que aparece un pariente de Sancho Panza, llamado Toncho Panza. El texto es presentado como una sátira menipea en la que se critica el pensamiento gramatical y político de la época, por ejemplo la obra de César Oudin y la de Saavedra Fajardo. Los criterios de edición buscan un nuevo camino de compromiso entre la conservación de grafías (necesaria en un tratado inductivo de ortografía como es la Olla podrida) y la modernización gráfica que facilite la comprensión y lectura del texto, con las necesarias anotaciones lingüísticas e histórico-literarias.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2008-12-30

Cómo citar

Sáez Rivera, D. M. (2008). Marcos Fernández: «Capítulo y explicación de la palabra hidalgo o hidalga», en Olla podrida a la española. (1655). Anales Cervantinos, 40, 283–310. https://doi.org/10.3989/anacervantinos.2008.014

Número

Sección

Textos