Anales Cervantinos, Vol 39 (2007)

Los cervantistas mallorquines: apuntes sobre la recepción crítica y las traducciones del Quijote al mallorquín


https://doi.org/10.3989/anacervantinos.2007.007

Luisa Cotoner Cerdó
Universitat de Vic., España

Resumen


Este artículo pretende ofrecer una panorámica suficientemente representativa del interés que Cervantes y el Quijote han suscitado en diferentes escritores, filólogos y traductores mallorquines desde mediados del siglo XIX hasta hoy. La descripción abarca dos perspectivas: la crítica, centrada en la recepción del Quijote o en la figura de su creador, y la traductológica, enfocada hacia el análisis de las versiones mallorquinas del Quijote. En ambas, los cervantistas mallorquines han sabido mantener su propia voz en el concierto general hispano. Respecto a la primera, inclinándose por soluciones conciliadoras en polémicas y diatribas. Y, en cuanto a la segunda, optando por una peculiar manera de traducir el Quijote adaptándolo a la lengua autóctona hasta extremos insólitos en comparación con el resto de las versiones al catalán.

Palabras clave


cervantismo; cervantistas; Quijote; traducción; mallorquín

Texto completo:


PDF


Copyright (c) 2007 Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)

Licencia de Creative Commons
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento 4.0 Internacional.


Contacte con la revista analescervantinos.cchs@cchs.csic.es

Soporte técnico soporte.tecnico.revistas@csic.es