El inicio de la recepción cervantina en Alemania: las primeras adaptaciones teatrales del Quijote i>

Autores/as

  • Carmen Rivero Iglesias

DOI:

https://doi.org/10.3989/anacervantinos.2012.006

Palabras clave:

Quijote, recepción, Alemania, siglo XVII

Resumen


El presente estudio analiza las primeras apariciones de don Quijote en la escena alemana para mostrar en qué medida determinan la recepción de la obra cervantina en el siglo XVII alemán. Estos primeros espectáculos de Heidelberg (1613) y Dessau (1614) proyectan una interpretación del Quijote que intensifica lo grotesco con respecto al original cervantino y que extrapola esa burla a la nación española en un contexto de enemistad política y religiosa entre católicos y protestantes. La primera traducción alemana sería heredera de esta concepción de la obra cervantina que iría transformándose y ganando matices hasta el segundo tercio del siglo XVIII cuando el cambio de coordenadas históricas y la irrupción de la individualidad y del genio transforman por completo su interpretación.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Alewyn, R. (1932). Johann Beer. Studien zum Roman des 17. Jahrhunderts, Leipzig, Mayer & Müller.

Bardon, M. (1931). Don Quichotte en France au XVIIe et au XVIIIe siècle. 1605-1815, Paris, Librairie Ancienne Honoré Champion.

Briesemeister, D. (2010). «Über Don Quijotes Ausritte in die Welt der Bilder: Von Festaufzügen des frühen 17. Jahrhunderts bis zum Bildwerk Eberhard Schlotters», Don Quijotes intermediale Nachleben/ Don Quixote’s intermedial Afterlives, Ed. Ines Detmers y Wolfgang G. Müller, Trier, Wissenschaftlicher Verlag, pp. 95-121.

Briesemeister, D. (2011). «La primera salida a escena de don Quijote en Alemania», Ortodoxia y heterodoxia en Cervantes, Ed. Carmen Rivero Iglesias, Alcalá de Henares, Centro de Estudios Cervantinos, pp. 319-328.

(1614). Cartel, Auffzüge, Vers und Abrisse, so bey der fürstlichen Kindtauff … freudenfest zu Dessau …. In gehaltenem Ringel und Quintanen Rennen, auch Balletten und Tänzen, den verordneten Herrn Judicierern, Leipzig, in Henning Grossen des ältern Druckerey verfertiget.

Colón, G. (1974). Die ersten romanischen und germanischen Übersetzungen des Don Quijote, Bern.

(1997). Etymologisches Wörterbuch des Deutschen, Ed. Wolfgang Pfeifer, München.

Fischer, H. (1892). «Don Quijote in Deutschland», Vierteljahrschrift fu.r Literaturgeschichte, V, pp. 331-332.

Gabel, G. U. (2005). Don Quijotes Spuren in Deutschland. Materialien zur Rezeptionsgeschichte, Köln, Universitäts- und Stadtbibliothek.

Hardin, J. N. (1983). Johann Beer, Boston, Wayne Publishers.

Heller, J. (1831). Monogrammen Lexicon, enthaltend die bekannten, zweifelhalften und unbekannten Zeichen, so wie die Abku.rzungen der Namen der Zeichner, Maler, Formschneider, Kupferstecher, Litographen, usw. Mit kurzen Nachrichten u.ber dieselben, Bamberg, Sickmüller.

Hoffmeister, G. (1980). España y Alemania. Historia y documentación de sus relaciones literarias, Madrid, Gredos.

Hübner, T. (1613). Beschreibung der Reiß […] mit schönen Kupfferstu.cken gezieret, Gotthardt Vögelins Verlag.

Kremer, M. (1964). Die Satire bei Johann Beer, Du.sseldorf, bei Rudolf Stehle.

Parada, A. (1997). Offene literarische Welten gegen geschlossene Denkmodelle und Sozialsysteme.’ Don Quijote’ und ‘Anton Reiser’, Frankfurt am Main, Vervuert.

Rivero Iglesias, C. (2011). La recepción e interpretación del Quijote en la Alemania del siglo XVIII, Colección Casasayas, Ayuntamiento de Argamasilla de Alba, Diputación Provincial.

Sánchez Jiménez, A. (2002). «Cuellos, valonas y golillas: leyes suntuarias y crítica política en No hay mal que por bien no venga, de Juan Ruiz de Alarcón», Bulletin of the Comediantes , 54, pp. 91-113.

Schilling, H. (2002). «Del Imperio común a la leyenda negra: la imagen de España en la Alemania del siglo XVI y comienzos del XVII», Ed. M. Á. Vega Cernuda y H. Wegener, España y Alemania: percepciones mutuas de cinco siglos de historia, Madrid, Complutense, pp. 37-78.

Strosetzki, C. (2005). «Alemania», Gran Enciclopedia Cervantina, dir. Carlos Alvar, Vol. I, Madrid, Centro de Estudios Cervantinos-Castalia, pp. 304-322.

Watanabe-O´Kelly, H. (2005). «Turniere», Höfe und Residenzen im spätmittelalterlichen Reich. Bilder und Begriffe, Ed. W. Paravicini, Ostfildern, Jan Thorbecke Verlag, pp. 502-505.

Descargas

Publicado

2012-12-30

Cómo citar

Rivero Iglesias, C. (2012). El inicio de la recepción cervantina en Alemania: las primeras adaptaciones teatrales del Quijote. Anales Cervantinos, 44, 121–132. https://doi.org/10.3989/anacervantinos.2012.006

Número

Sección

Estudios